<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Intentional Design Inc. &#187; plain language</title>
	<atom:link href="http://intentionaldesign.ca/tag/plain-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://intentionaldesign.ca</link>
	<description>Content strategies for business impact</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 22:34:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<image>
  <link>http://intentionaldesign.ca</link>
  <url>http://intentionaldesign.ca/www/pmh3472/public_html/wp-content/uploads/2009/09/IDI-favicon.ico</url>
  <title>Intentional Design Inc.</title>
</image>
		<item>
		<title>Plain Language comes to the US &#8211; for real, this time</title>
		<link>http://intentionaldesign.ca/2011/06/28/plain-language-comes-to-the-us-for-real-this-time/</link>
		<comments>http://intentionaldesign.ca/2011/06/28/plain-language-comes-to-the-us-for-real-this-time/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 18:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rahelab</dc:creator>
				<category><![CDATA[Content Development]]></category>
		<category><![CDATA[Information Design and Usability]]></category>
		<category><![CDATA[plain language]]></category>
		<category><![CDATA[usability]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://intentionaldesign.ca/?p=1393</guid>
		<description><![CDATA[The US will join the UK and Australia, which have Plain Language policies. As of October, the US will adopt the principles of Plain Language that makes content more accessible to low-literacy and ESL readers. Among the first initiatives was to design forms in plain language so that the average person could actually understand and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The US will join the UK and Australia, which have Plain Language policies. As of October, the US will adopt the principles of Plain Language that makes content more accessible to low-literacy and ESL readers. Among the first initiatives was to design forms in plain language so that the average person could actually understand and fill them in, without intervention from government counter staff.</p>
<p><a title="History of Plain Language - starting with the UK" href="http://www.google.ca/search?sourceid=chrome&amp;ie=UTF-8&amp;q=history+of+plain+language+movement+in+the+UK#q=history+of+plain+language+in+the+UK&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;tbs=tl:1,tll:1980,tlh:1999&amp;prmd=ivns&amp;ei=JTwGTrKnMY3ViALPqfjMDQ&amp;ved=0CDkQyQEoDQ&amp;bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&amp;fp=d56335516938d44e&amp;biw=953&amp;bih=718" target="_blank">History of Plain Language &#8211; starting with the UK</a></p>
<p>Here&#8217;s an example from the <a title="plainlanguage.gov" href="http://www.plainlanguage.gov/testExamples/indexBA.cfm?record=57&amp;CFID=2977213&amp;CFTOKEN=bee86914af397873-C85FC0A0-1372-4138-C9F5407981F6450A&amp;jsessionid=5e30b6e340063f28bed3284f112a3579d1a3" target="_blank">plainlanguage.gov</a> website:</p>
<p><strong>BEFORE</strong>: Disaster Unemployment Assistance provides financial assistance to individuals whose employment or self-employment has been lost or interrupted as a direct result of a major disaster declared by the President of the United States. Before an individual can be determined eligible for Disaster Unemployment Assistance, it must be established that the individual is not eligible for regular unemployment insurance benefits (under any state or federal law).</p>
<p><strong>PROPOSED CHANGE</strong>: You can get financial help from Disaster Unemployment Assistance if your job was lost or interrupted as a direct result of a major disaster declared by the President of the United States. To be eligible, you must show that you are not eligible for regular unemployment insurance benefits (under any state or federal law).</p>
<p>No writer should feel put out by having to give up the words shall, pursuant, promulgated, thereunder, commencing, in accordance with, herein, precluded, heretofore, evidenced, and practicable, as banned by the government. Nor will I bemoan the fact that &#8220;we&#8221; replaces the &#8220;the government,&#8221; that &#8220;you&#8221; replaces &#8220;citizens,&#8221; and that &#8220;please&#8221; replaces &#8220;it is requested.&#8221; In fact, I wouldn&#8217;t mind if we had to give us words like incarcerated, in order to, initiated &#8211; what&#8217;s wrong with jailed, to, and started as simpler terms?</p>
<p>Though Canada hasn&#8217;t officially adopted Plain Language for government communications, there is a long history Plain Language in various areas of citizen-facing communications. In British Columbia, the movement was particularly active in the legal area, making contracts and public legal education more understandable.</p>
<p><a title="Plain Language resources for writers" href="http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/decouvrir-discover/outils-tools/oar-wt-eng.html" target="_blank">Plain Language resources for writers</a></p>
<p><a title="Using comics to explain legal proceedings" href="http://www.boxesandarrows.com/view/comics-for-consumer" target="_blank">Using comics to explain legal proceedings</a></p>
<img src="http://intentionaldesign.ca/?ak_action=api_record_view&id=1393&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://intentionaldesign.ca/2011/06/28/plain-language-comes-to-the-us-for-real-this-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global Communication</title>
		<link>http://intentionaldesign.ca/2008/10/18/global-communication/</link>
		<comments>http://intentionaldesign.ca/2008/10/18/global-communication/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 23:21:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rahelab</dc:creator>
				<category><![CDATA[Content Development]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[instructional design]]></category>
		<category><![CDATA[plain language]]></category>
		<category><![CDATA[structured content]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wpsandbox.com/?p=414</guid>
		<description><![CDATA[Some instructional materials created as part of my long involvement with localization and internationalization of technical content.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Some recent work I’ve been doing has reminded me of some of the instructional materials I created as part of my long involvement with localization and internationalization of technical content. The periodic resurgence of localization as a hot topic is interesting to see; the processing technology is the same, but the theory really hasn’t changed.</p>
<p>Creating translation-ready content is useful, whether the translation happens or not, because there are sure to be plenty of ESL readers who will need to decipher the English version. Localized content draws on guidelines from the Plain Language movement, from Controlled Language (or Controlled English or Controlled Technical English), and from the field of translation. There are visual elements to consider, as well as design elements. No matter how small the localization or internationalization initiative, there are sure to be unexpected considerations. Here are some resources that make that point:</p>
<p><a title="You Talking to Me?: Usability for Global Audiences on a Shoestring Budget" href="http://www.intentionaldesign.ca/images/uploads/YouTalkingToMe.pdf">You Talking to Me?: Usability for Global Audiences on a Shoestring Budget</a></p>
<p><a title="Reaching Global Audiences: Doing More with Less" href="http://www.stc.org/intercom/PDFs/2002/200206_17-21.pdf">Reaching Global Audiences: Doing More with Less</a></p>
<p><a title="Following the Road Untraveled: From Source Language to Translation to Localization" href="http://www.intentionaldesign.ca/images/uploads/Following_the_Road_Untraveled.pdf">Following the Road Untraveled: From Source Language to Translation to Localization</a></p>
<p><a title="Yours Truly International" href="http://www.intentionaldesign.ca/images/uploads/Yours_Truly_International.pdf">Yours Truly International</a></p>
<p><a title="High-Quality Content that Communicates Across Language Barriers" href="http://www.slideshare.net/abelsp/creating-high-quality-content-that-communicates-across-language-barriers-reducing-localization-costs-by-focusing-on-information-quality">High-Quality Content that Communicates Across Language Barriers</a></p>
<p><a title="Case studies in Controlled Authoring" href="http://www.tedopres.com/en/case-studies/">Case studies in Controlled Authoring</a></p>
<img src="http://intentionaldesign.ca/?ak_action=api_record_view&id=414&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://intentionaldesign.ca/2008/10/18/global-communication/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

